1. *** New version of B4J is available ***
    B4J v7.8
    Dismiss Notice

English syntax

Discussion in 'Chit Chat' started by klaus, Jan 26, 2009.

  1. klaus

    klaus Expert Licensed User

    Hi all,

    I have a question about English syntax.
    Which one of the following two sentences is correct ?
    - You were faster than me
    - You were faster than I

    I tried to get the answer with the Google translator but no success, or are both correct !?

    If I translate, in Google, from French to English
    "Tu étais plus rapide que moi" I get "You were faster than me"

    If I translate, in Google, from German to English
    "Du warst schneller als Ich" I get "You were faster than I"

    Same translations with Babel Fish.

    Thank's in advance.
     
  2. Filippo

    Filippo Expert Licensed User

    Hallo Klaus,

    If I translate, in Google, from Italian to English
    "Sei stato più veloce di me" I get "You've been faster than me"


    Ciao,
    Filippo
     
  3. klaus

    klaus Expert Licensed User

    Hi Filippo,

    Thank's for your reply, I got my answer now in trying some more with Google.

    The correct syntax is "You were faster than me" !

    If I translate in Google from German to English:
    "Du warst schneller als Ich" I get "You were faster than I"
    and with
    "Du warst schneller als ich" I get "You were faster than me"

    Best regards.
     
  4. Cableguy

    Cableguy Expert Licensed User

    I think that both are correct, each one in its time in history...

    "thou are my sun" is the same as "You are my son"....

    In portuguese we have a similar issue....with the "Gram" word gender...
    In englis this never aplies as a gram is always a gram, but in portuguese we can say
    "uma grama" wich would then be female or
    "um grama" wich is male... both are considered correct...
     
  5. agraham

    agraham Expert Licensed User

    Although both are acceptable in normal use nowadays strictly it should be "You were faster than I". You can see that this can be extended to "You were faster than I was" which is correct but "You were faster than me was" is definitely wrong.
     
  6. ceaser

    ceaser Active Member Licensed User

    Is it not easier just to say "I was slower than you"?:)
     
  7. klaus

    klaus Expert Licensed User

    Thank's folks.

    That means that the English syntax is similar to the German one.
    This also means that the automatic translators are not that strict.

    But in French saying "Tu étais plus rapide que je" is definitely wrong
    as in German saying "Du warst schneller als mich" is wrong too.

    @ceasar, I didn't look for a workaround :).

    Thank's again and best regards.
     
  8. agraham

    agraham Expert Licensed User

    My other half tells me that most European languages are similar in their use of "to be" and "to have". I bow to her superior knowledge on language and grammar (but not on much else :) - though her nuclear physics is not bad but on sub-atomic stuff she is somewhat lacking :( )
     
  9. ceaser

    ceaser Active Member Licensed User

    How about "Du warst schneller als mir"?................ "You were faster than me"

    Klaus....."Workarounds" do sometimes solve the problem:)

    Anyway, this is just a thought. Still trying to finish my Surveying program in time!!!!!

    Regards
    Michael( alias CEASER)
     
  10. taximania

    taximania Well-Known Member Licensed User

    By eck tha wa fast, tha blew me away. :sign0148:

    'Only joking Klaus' :sign0060:
     
  11. Cableguy

    Cableguy Expert Licensed User

    yeh, waht he said....I think.....

    "slang is a very curious thing....what we say may not ne waht we mean...."
     
  12. agraham

    agraham Expert Licensed User

    Thas nay slang lad, thas a reet good bit o' North England dialect!
     
  13. klaus

    klaus Expert Licensed User

    Hi guys,

    Google
    Eh bien là, même Google perd son latin! :confused:

    Meilleures salutations.
     
  14. JJM

    JJM Active Member Licensed User

    Réponse à la question - Klaus question

    Hello Klaus

    La bonne syntaxe est You were faster than me.
    The good syntax is You were faster than me.

    Bonne soirée
    Best regards

    JJ M
     
  15. Mr_Gee

    Mr_Gee Active Member Licensed User

    "Jij was sneller dan ik" would be the dutch equivalent,
    just to cover most european languages ;-)

    too bad that grammar isn't logic, atleast in dutch it isn't
    :(
     
  16. ceaser

    ceaser Active Member Licensed User

    What about: "Jy was vinniger as ek". This at least covers an African language as well!:cool:
     
  17. stevefan

    stevefan Member Licensed User

    Joke

    Teacher to pupil: Give me a sentance starting with the letter "I".

    Pupil: I is...

    Teacher: No, you should say "I am"

    Pupil: Ok... I am the 9th letter of the alphabet.
     
  18. taximania

    taximania Well-Known Member Licensed User

    :) nice one
     
Loading...
  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice