ENGLISH TOO
Sicuramente sarà come dice Mamo ma...
Io ribadisco ciò che ho già scritto, magari lo scrivo in altro modo.
"L'occasione fà... l'azienda ladra"
Quando scrivo che non mi fido affatto di quel tipo di conteggi, non dico eresie.
Mi si risponde che Google guadagna il 30% sulla vendita della tua app, quindi non ha interesse a fregarti.
E' come dire che un ricco non ha interesse a guadagnare altro... vogliamo parlare di certi nani col catrame in testa???
E quando mai un contratto è controllato (gestito a proprio piacimento) da una sola delle due parti?
Credo che dovremmo creare un sistema che ci consenta di verificare gli effettivi download delle nostre app,
a meno che non vogliamo essere fessi, cosa che in Italia facciamo troppo spesso nei confronti degli amministratori pubblici.
Dovrei mettere questa richiesta nei Wish, addirittura!
Provo a tradurre quanto sopra, magari lo leggono anche altri.
I repeat what I have already written, perhaps by writing it in a different way.
"The occasion makes the company a thief ..."
When I write I do not trust at all of that kind of counts, do not say heresies.
Some people respond to me that Google earns 30% on the sale of our apps, so it has no interest to rip you off.
It 's like saying that a rich man does not have an interest in gaining more ... want to talk about some dwarves with tar on his head??
And what kind of contract is controlled (managed at will) by one of the two parties?
I think we should create a system that allows us to verify the actual downloads of our app,
unless you want to be fools, what do we do that in Italy (NOT ONLY) too often against public officials.
Should I put this request in the Wish, even!